|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, f- l) o/ i. O0 j0 o- B4 ] 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
" S3 G( s2 X' f: E' W2 A8 \
+ N4 N: _. o, z( V s我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。* t0 F! m) m1 b" E; D4 U* i
: g% e; W, x2 P0 v( Q) n) v
遗憾,我给不了任何回答。
5 u& r2 q0 P. Y& j 2 m; a2 U+ ? Z. [: k2 n
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”' Y/ l) P ^1 L
; {9 r$ q$ ^& \% B, l8 Q/ d2 r& E# W抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
8 r+ I6 V, T7 |# u
6 s5 e6 j$ u; v C但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
7 v3 ]2 @; W! p* K. j' f - B/ h0 R8 n9 J2 s
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
1 Y0 [* i# @* z2 H: E ' \$ \5 t4 N6 E) \- i
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。. X/ W# ]" o A+ o( U0 H
! N6 L4 x% J8 X: \6 H6 q
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。1 n! Z# E! t$ R: ~
1 d% s' ?7 a1 J6 n. J
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。) ]* s! g, D2 }/ l. L
% j6 \5 U a4 [6 t
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。" ?. `+ h& F: K. m4 a! n c" M |
3 V; U$ m6 G$ `( U8 r' j中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
& |" z+ H* A. ^+ M3 P, T 5 d* a0 S+ ~6 d* x
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
% l( E; A0 K J, h# N3 z. M4 Z 5 W& `7 c% w8 D9 s' A7 j1 \
还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”# b. s, ~; n* g& C% x8 @
6 ?7 Q) Y, E L1 l! U! B
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”6 L% t- [ I4 ]0 t
/ P- J1 C7 t& @- s4 h容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”6 [, `( V. u* ]
9 K$ D8 {) t7 k要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。' j9 q4 G! o0 d# @2 N; J. _: H5 A7 E
( N% c( c: B2 Q; j
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。% s9 n# U9 f6 [. A
$ K& e: s. O" R% m
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。4 D$ o+ z: L3 x* [% G5 y @
|
|